Bienvenido al segundo pasaje de transcripción, en este caso sobre el emperador Trajano. Si te estás preguntando qué puede tener que ver esto con la historia de España, nos lo deja claro el texto en las primeras líneas: ¡según la crónica Trajano nació en Extremadura!
A continuación puedes leer el texto del pasaje, en una versión regularizada, y, por supuesto, también la puedes encontrar en la Estoria de Espanna digital (es el capítulo 195). Hemos incluido unas pocas líneas al final, porque la imagen del manuscrito en el taller de transcripción termina donde hemos añadido dos asteriscos ** (en la página siguiente del manuscrito el texto del capítulo continúa). Si quieres leer una traducción al inglés del pasaje, puedes verla aquí.
Cap. 195. Dell imperio de Trajano ell emperador et luego de lo que contecio en el primero año del su regnado.
1 Depues de la muerte de Nerva fue Trajano, el que el porfijara, alçado por emperador de Roma. 2 E el primer año del su imperio fue a ochocientos e veynt e seys años de la puebla de Roma, e cuando andava la era en ciento e treynta e ocho e ell año de Nuestro Señor en ciento. 3 Este Trajano fue español cuemo dessuso es dicho e natural d’una villa de Estremadura que a nombre Pe draza. 4 E dixieronle Trajano porque era del linage de Troya que vinieron poblar a aquella tierra, ca el Ulpio Trinito avie nombre e por sobrenombre Trajano. 5 E recibio el señorio e la nobleza dell imperio en Agripina, una cibdat de Francia, e regno dizenueve años. 6 E fue Trajano muy franque e muy compañon a sus amigos, e amo mucho los cavalleros e fue muy manso contra los cibdadanos, e muy franque en soltar los pechos a las cibdades assi que por el grand destruimiento que avie en ell estado de Roma e por cuemo lo el refazie e lo cobrava, todo tenien las gentes que por vertud de Dios les era dado tal emperador. 7 Ca luego que ell ovo ell imperio, gano toda Germania allende del rio que a nombre Reno 8 e vencio muchas gentes allende de Danubio, e las tierras de los barbaros que moran allende de los rios Eufraten e Tibre tornolas todas provincias de Roma; 9 e al cabo priso Seleucia e Babiloña e llego fasta los cabos de India, o nunca llego ningun señor si no fue el grand Alexandre. 10 A est emperador Trajano avino una vez que iva a una batalla e subio en su cavallo 11 e en saliendo en el de su palacio, parossele delante una bibda e travol del pie llorando muy de rezio, e pidiol mercet quel fiziesse derecho d’unos omnes quel mataran su fijo a tuerto, que nunca fiziera mal a ninguno nin gelo buscara, 12 e diziel: «Tu, Agusto, seyendo emperador, sufro yo tan esquivo tuerto cuemo aqueste». 13 E dixol Trajano: «Yo te dare derecho tanto que torne de la batalla». 14 E ella respondiol: «E si no tornares que sera de mi?». 15 El dixol: «El que fuere emperador depos mi te lo emendara». 16 E dixo entonce la bibda: «¿Cuemo sere yo cierta desso? E pongamos que sea assi, ¿que provecho te avra a ti el bien que otri fiziere?, 17 ca tu eres mi debdor e as a aver gualardon segund lo merecieres; engaño faras si me no dieres lo que me deves. 18 E ell emperador que vinier depos ti por si se sera tenudo de fazer justicia a los querellosos e a ti no te librara el derecho ageno, ca bien sera del tu heredero si livrare assi mismo». 19 E Trajano que oyo aquesto, moviossele el coraçon e ovo duelo de la bibda, e dicio del cavallo e oyo el por si mismo todo el pleyto, e diol luego tal derecho cual convinie. 20 E sabet que ovo Trajano por ayo e por maestro un grand filosofo que avie nombre Plutarco, quel castigava yl mostrava por palavra e por libros quel fazie todas buenas costumbres por que mantoviesse bien ell imperio; 21 e avie este Plutarco un siervo muy sabidor en todas las siet artes. 22 E una vez ya por que que fiziera, fizol su señor despojar la saya e començolo a ferir muy de rezio con unas riendas, e el siervo començo de luego a negar que no fiziera aquel mal quel dizien, e desque vio quel no avie provecho e quel firien toda via mas, començo a pedir mercet a so señor quel perdonasse e a dezirle joguetes de que riyesse, 23 e entre todo lo al dixol: «No es agora tal Plutarco cual conviene a filosofo seer, 24 ca suzia cosa es de se el ensañar, mayormientre omne que contendio tantas vezes disputando del mal que viende la saña e que fizo muy fremoso libro de cuemo es buena cosa el sofrir. 25 E demas es villania lidiar omne por costumbres contra lo que enseña a los otros 26 assi cuemo tu fazes señor agora, que as dexado amenguar ell entendimiento de tu coraçon e aste todo buelto en saña e fieres tan cruamientre tu siervo que no a culpa». 27 E respondiol entonce Plutarco mansamientre e a grand vagar e dixol: 28 «¿Cuemo si te no semejo yo sañoso por las feridas que tu sufres, o si tienes que so sañudo por te fazer lo que mereces? 29 ¿Puedes tu entender en la mi cara ni en la mi voz ni en el mi color ni solamientre en la mi palavra que yo sea sañoso? Certas bien cuedo que no, ** 30 ca ni estan bravos los mis ojos ni torvada la mi cara, ni do vozes sin guisa ni tengo vermeja la color ni espumo de la boca ni digo cosas de vergüeña ni de que me aya de repentir ni esto tremiendo con saña. E si las tu no sabes, estas son las señales de la saña». 31 E en diziendo aquesto tornosse al que lo açotava por su mandado e dixol: «Mientre yo e aqueste disputamos, fazlo que fazes, e sin saña de mi castiga la rebellia del siervo por tal que muestres al malo repentirse del mal que fiziere, ca no contender con su señor».
Por supuesto, el hecho de que Trajano haya nacido en lo que hoy es España no es la única razón por la que este pasaje se encuentra en la Estoria. Los compiladores alfonsíes claramente entendían que la historia romana era fundamental para lo que consideraban la narración del pasado de España. La próxima semana publicaremos un nuevo post, escrito por Elena Caetano Álvarez, sobre la relación del Imperio Romano con el propio plan político de Alfonso.
En este capítulo, en el que se nos presenta la sección inicial del reinado de uno de los emperadores romanos más reconocibles, nos encontramos con una serie de características interesantes a tener en cuenta. En primer lugar, al principio se nos ofrece información cronológica y personal sobre el emperador. Es un contenido básico para la estructura y coherencia discursiva de la Estoria de Espanna: podrás verificar esta estructura, en especial en lo relativo a las fechas, a lo largo de toda la crónica. También es interesante el sistema y forma de datación empleado por los compiladores. Por otra parte, se mencionan en el texto las conquistas de Trajano junto al Rin y el Danubio, llegando incluso hasta la India. La comparación que se hace con Alejandro Magno es interesante. ¿Qué crees que supone esta equiparación en relación a Trajano y la Estoria de Espanna?
Por último, verás que en el capítulo se narran dos anécdotas: una con una viuda y otra con el filósofo Plutarco. Estas historias independientes se entretejen en una narrativa singular del Imperio y, por lo tanto, implícitamente, de España. También nos recuerdan que una de las funciones de la historia es la del entretener: a todos nos gustan los relatos del pasado y forman una parte importante de nuestro trasfondo cultural. ¿Qué opinas al respecto? Cuéntanos que piensas sobre estas dos anécdotas y por qué crees que podrían figurar aquí en este capítulo.
Mientras transcribes, mira bien de cerca la imagen. Hay un par de cosas que podrías notar. Para empezar, el color de la página no es como el del papel. Hay una razón para ello, por supuesto, y se relaciona con algo que mencionamos en el primer módulo de capacitación. Pero también hay más aspectos de interés: ten en cuenta el texto con la tinta desvaída en el medio de la columna izquierda (líneas 4 y 5 del capítulo, después de la rúbrica); fíjate también en las notas añadidas en los márgenes de la página. De ello hablaremos en nustra próxima publicación en el blog, pero si deseas charlar sobre ello mientras tanto, regístrate en el blog y comparte con nosotros tus comentarios acerca de este post, o envíanos un tweet a @EstoriadEspanna (o comenta en nuestro perfil de Facebook).
Recuerda que puedes echar un ojo a otros pasajes de la Estoria si te apetece. Nuestra intención es la transcripción íntegra del manuscrito.
Aengus Ward